Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the jetpack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/primerp2/gacetadebarrio.com.mx/wp-includes/functions.php on line 6170
En Nuestra Lengua... - Gaceta de Barrio

En Nuestra Lengua…

ZAPOTECO

Gabriel López Chiñas*

Nacabe ma che’didxazá,

ma guiruti’ zani’ laa;

ma birábiluxe nacabe

diidxa’ guní binnizá.

 

Diidxa’ guní binnizá,

ziné binidxaba laa,

yanna ca binni xuu xpiaani’

guirá’ runi’ didxaxtiá.

 

iAy!; didxazá, didxazá,

ca ni dibiideche lii,

qui gannadica’ pabiá’

jñaaca’gunaxhiica’ lii.

 

iAy!, didxazá, didxazá,

didx’ a rusibani naa,

naa nanna zanitilu’,

dxi initi gubidxacá’.

Dicen que se va el zapoteco,

ya nadie lo hablará;

ha muerto, dicen,

la lengua de los zapotecas.

 

La lengua de los zapotecas,

se la llevará el diablo,

ahora los zapotecas cultos

sólo hablan español.

 

iAy!, zapoteco, zapoteco,

quienes te menosprecian

ignoran cuánto

sus madres te amaron.

 

iAy!, zapoteco, zapoteco,

lengua que me das la vida.

Yo sé que morirás

el día que muera el sol.

*Gabriel López Chiñas es un escritor istmeño que pertenece a la misma gene­ración de Andrés Henestrosa. Es autor de Vinnigulasa (Cuentos de Juchitán) y de un poema en forma de romance, El que montó el caballo de Duarte.

FUENTE: La Palabra Florida, órgano de difusión de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C., México, año I, n. l, verano de 1996, p. 16.

Glosario de Frases, humor y expresiones populares…

Güe pue’ male

Frase en zapoteco que significa: «Toma pues comadre», pero que en realidad quiere decir: «Ma’ nin gracia, mira desde qué horas estás con la misma cerveza y yo ya llevo casi el cartón, toma y deja de hacerte pato.»